miércoles, 19 de enero de 2011

La Academia le pone tilde a Aýna (Albacete)

La bajada a Aýna
Los poco más de 800 habitantes de uno de los municipios más espectaculares de toda la geografía provincial no salen de su asombro. Y es que a partir de ahora Ayna, la conocida como la Suiza manchega, se debe escribir con tilde en la 'y', es decir, Aýna. Así al menos los reconoce la Real Academia de la Lengua (RAE) en su nueva Ortografía de la Lengua Española, un detallado manual que recopila el conjunto de normas de la escritura en castellano, que el pasado 17 de diciembre presentaron los Príncipes de Asturias. En sus páginas 222 y 642 recomienda que este municipio de la sierra de Albacete se escriba a partir de ahora Aýna. Reconoce la RAE que en castellano sólo llevan tilde los grafemas vocálicos, es decir que la tilde sólo se podría colocar sobre las letras a, e, i, o y u. Pero admite que en el caso de que el acento de la palabra recaiga sobre el fonema vocálico 'i' «excepcionalmente representado» por la 'y' se escribirá con tilde siempre y cuando la palabra deba acentuarse. Precisamente ese es el caso de Ayna (ahora Aýna), el único topónimo que recoge textualmente el nuevo manual de los 22 países hispanohablantes que se rigen por esta nueva ortografía.«Estos raros casos se dan en topónimos y antropónimos escritos con una 'y' vocálica ortográficamente arcaica como es el caso de Aýna (municipio español) y Laýna (apellido)», explica literalmente la RAE en el capítulo dedicado a la representación gráfica del acento y al uso de la tilde.Y es que el actual nombre de la Suiza manchega deriva del árabe 'Ayn' (fuente por la gran cantidad de fuentes que había en la zona junto al río) que con el transcurso del tiempo ganó la letra 'a' al final quedando con su nombre definitivo Ayna. Pero su pronunciación generaba un problema ya que sólo los vecinos de esta localidad serrana lo pronuncian como una palabra trisílaba (A-y-na) con el acento (que no la tilde porque hasta ahora no la llevaba) sobre la 'y'. La mayoría de los visitantes ponía ese acento en unos casos en la 'a' inicial y otros en la final, dando una gran variedad de pronunciaciones para el mismo nombre.
Espectacular montaña que recibe al visitante
Consulta
Vespa dedicada a la película de Cuerda
Ese fue el motivo que llevó a un funcionario de la Diputación, Juan Andrés Gualda Gil, a presentar una consulta ante la Real Academia de la Lengua hace ahora tres años, porque si su pronunciación era Ayna (con acento en la 'y' y con tres sílabas) debería acentuarse puesto que pese a tratarse de la grafía de una consonante, el fonema es el de una vocal. «Yo siempre lo pronunciaba acentuado en la primera letra porque, como soy cumplidor de las normas, pensaba que era un diptongo, con dos sílabas, pero la gente de allí lo acentuaba sobre la 'y'", explica este ingeniero, que es jefe de la sección de Medio Ambiente en la Diputación, estudia además filología hispánica, con una especial atención en la lingüística. Recuerda que hasta hace relativamente poco el castellano utilizaba la 'y' con el sonido vocálico 'i' en casos como Ysabel, reyno o descuydo, que con el tiempo han ido asumiendo ese sonido a la hora de escribirlo, algo que no ha ocurrido con Ayna, cuya escritura no ha evolucionado con el tiempo como en los casos anteriormente citados. En la actualidad la 'y' sigue utilizando ese sonido vocálico en muchos casos como muy, rey o en la conjunción copulativa 'y'. "Es el único topónimo mundial con una tilde sobre la 'y' entre los países hispanohablantes", asegura Gualda. Y, ¿qué dicen los habitantes de la localidad? El alcalde de este bello municipio serrano, Emiliano Rodríguez, asume este cambio ortográfico que tendrá que aplicar a partir de ahora a toda la cartelería y a la señalización del propio municipio, aunque reconoce que será algo que ocurra a largo plazo. «Lo primero que haremos será consultarlo con los vecinos para que lo vayan asumiendo», asegura. Incluso se plantea sacarle rédito a esta "rareza" ortográfica buscando convertirla en un atractivo turístico más que se sumaría a su extraordinario enclave y a que es el escenario de una de las películas clave de la cinematografía española, 'Amanece que no es poco', rodada en los escenarios de la localidad por el director albaceteño José Luis Cuerda, que incluso ha derivado en una ruta turística. Anuncia que se dirigirá a todas las administraciones para que a partir de ahora su pueblo se escriba con tilde, Aýna, tanto en los documentos oficiales como en todos los folletos turísticos que se editen.

(Fotografías De Javier Peralta Medina)
(Información extraída de la edición digital de La Verdad De Albacete)

Etiquetas: , , , , , , ,

18 comentarios:

Blogger CAROLVS II, HISPANIARVM ET INDIARVM REX ha dicho...

Bajo mi punto de vista a los de la RAE se les ha ido la pinza y parecen haberse contagiado del ambiente anticultural y casposo que se ha extendido por España en los últimos años...una tilde sobre la "y griega" me parece, humildemente y sin ser académico, una burrada; al igual que escribir Rey, Príncipe, Presidente, etc con minúsculas aún cuando van solas y no acompañadas del nombre propio (en mi blog seguiré escribiendo Rey, Ifante y Príncipe), o quitar el acento a "sólo" cuando significa "solamente"...en fin, estos señores deberían plantearse que al RAE debe corregir y no adaptarse a las inculturas que nos rodean...perdón por la crítica pero no lo que está ocurriendo en términos de cultura en lso últimos tiempos en este país me tiene exacerbado...

Un saludo.

19 de enero de 2011, 23:54  
Blogger Katy ha dicho...

Muy buena explicación. Personalmente el pueblo tan bonita como es le dará igual y no va a cambiar porque le llememos de una forma u otra. Se entiende perfectamente. Ahora toca gastar dinero para modificarlo todo.
Siempre estamos rizando el rizo.
Un abrazo

20 de enero de 2011, 2:37  
Blogger Diana de Méridor ha dicho...

Alucinante, monsieur. O sea, que en lugar de cambiar la Y por i, como en tantas y tantas palabras antes, algunas de las cuales menciona usted a modo de ejemplo, van y en este caso deciden que no, que les apetece más acentuar una consonante. Hale, porque sí. Ah, pues muy bien. Muy coherentes los señores academicos. Han de aburrirse mucho en el sillon.

Feliz dia, monsieur

Bisous

20 de enero de 2011, 3:01  
Blogger JLCL ha dicho...

Houston, tenemos un problema, no se si habrá cambiado la norma de la entonación, pero como dice Carolvs II, se les ha ido la pinza, LAS PALABARAS CASTELLANAS CON ENTONACION LLANA (entonación en la penúltima silaba), AUNQUE SE ACENTUEN, NO SE LES PONE TILDE.

20 de enero de 2011, 6:01  
Blogger Cayetano ha dicho...

Eso es rizar el rizo. Ser más papistas que el Papa. Una pasada de la RAE que siempre fija pero en este caso no da esplendor. Totalmente en desacuerdo con esa medida ortográfica.
Saludos.

20 de enero de 2011, 6:25  
Anonymous José Rafael ha dicho...

Lamentable. Aunque en el caso de que la palabra para ser correcta tuviera que llevar tilde, si ese topónimo no la ha llevado nunca... ¿por qué iba a llevarla ahora?

20 de enero de 2011, 6:46  
Blogger Unknown ha dicho...

Carolvs, creo que tienes razón, y a veces es el saber popular es el que manda, más no el oficial. Ay, que dolor...
¡Saludos!

20 de enero de 2011, 9:31  
Blogger Unknown ha dicho...

Es verdad Katy. Ahora hasta que se pongan de acuerdo, ale, a cambiar folletos, tarjetas de visitas, webs, etc, etc..
Un abrazo¡

20 de enero de 2011, 9:33  
Blogger Unknown ha dicho...

Madame, lo suyo es dejarlo sin la tilde, y como ha estado siempre.
Pero son los próceres intelectuales de este país los que parece ser que deciden. Para algo que hacen, XD

20 de enero de 2011, 9:34  
Blogger Unknown ha dicho...

Hola, sr.Candel
Ellos mismos son las que la lían, y los que cambian las leyes de la gramática. A mi también me sonó rara la noticia, y por eso la subí.
Salud¡

20 de enero de 2011, 9:36  
Blogger Unknown ha dicho...

Pienso lo mismo Cayetano. En Albacete,hay poblaciones que la pronuncian con el acento como es el caso de (fíjate en la tilde, no está mal puesta es para que veas el ejemplo)Riópar, y en otras ocasiones lo renombran como Riopár, mal dicho. Se ha de decir Riopar, tal y como suena, y sin embargo, no lo es.
En fin, el pueblo habla y el procer dispone.
Saludos¡¡

20 de enero de 2011, 9:42  
Blogger Unknown ha dicho...

Pues eso mismo digo yo, Rafa, después de tanto tiempo, va a ser anecdótico e inane.
Si es que...
Saludos¡

20 de enero de 2011, 9:43  
Blogger ◊ dissident ◊ ha dicho...

La academia últimamente está haciendo cosas muy muy muy raras.

Un abrazo desde mi retiro

20 de enero de 2011, 10:54  
Blogger Unknown ha dicho...

Querrán darle una nueva vuelta de tuerca a algunos "palabros"
Salud, Jordi¡

20 de enero de 2011, 12:16  
Blogger desdelaterraza-viajaralahistoria ha dicho...

Quieren ser puristas, pues cámbiese la consonante por una vocal débil y destrúyase el diptongo; y lo de quitar el acento ortográfico en la forma adverbial de la palabra "solo" -menos mal que "sólo" es una recomendación de quienes de seguir así se van a quedar "solos"- me parece mal.
Por lo demás tengo oído y leído que Ayna, la Suiza manchega, como bien dices, y toda su zona: Riopar, Elche de la Sierra, etc,.. es una preciosidad.
Un abrazo.

20 de enero de 2011, 12:32  
Blogger APU Barcelona ha dicho...

Hola!
Pues vaya lio!
Muy bien explicado en tu post.
Un abrazo

20 de enero de 2011, 17:04  
Blogger Unknown ha dicho...

Me gusta tu comentario, je, je...Desde, tienes razón, a jugar con la palabra como convenga y a exprimirla hasta sacarle todo el jugo.
Esa zona, tan cercana a nosotros, es fantástica;escápate y visítala, te gustará. Salud¡¡

20 de enero de 2011, 23:22  
Blogger Unknown ha dicho...

Uf, Apu, para mi gusto,lío excesivo pero de por sí, curioso.
Salud¡¡

20 de enero de 2011, 23:23  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio