martes, 5 de abril de 2011

"Asterix Y Los Godos" O De Como Los Druidas Compraban Navajas De Albacetum


Uderzo y Gozzini, maravillosos creadores de Asterix y Obelix, incluyeron en sus obras innumerables gags y juegos de palabras, tipo "Diálogos para besugos", pero con una gracia especial.
En la traducción española de "Asterix y los Godos", editada en 1963, con el nombre original "Astherix Et Les Goths" y en clave de humor, en una reunión de druidas, encontramos a dos de ellos haciendo referencia a una navaja o podón de oro, con la forma que la caracteriza, que uno se ha comprado, haciendo referencia a la población. En el original francés estamos hablando de Thiers, o en latín "Dariorigum", famosa por sus excelente cuchillos y navajas.
En la edición traducida al castellano, aparece "Albacetum", nombre este "romanizado" e inventado por los autores, pero que nada tiene que ver con el original, "Alba-sit", incluso posterior a estos y que fue nombre dado por los musulmanes, derivando en Albacete, que significa "La Llanura".
Pequeños guiños de los traductores a una serie fantástica...

Etiquetas: , , , ,